January 04, 2006

brilliant vs excellent - canadian and british parallelisms and cultural dissonances

In Canada, where i hail from, the term "brilliant" is gnerally reserved for truly outstandingly genius-like demonstrations of talent, intelligence, wit - whatever. It's not a term you hear often. If someone says "that was brilliant" or "she is brilliant" it's pretty much the highest degree complement with respect to intelligence or excellence one can achieve.

Not so in Britain (not prepared to generalize to the UK yet...).

In Britain, everything and anything can be "brilliant." Brilliant seems to be used in a way very similarly to the way "excellent" is used in most parts of North America. The one difference between the interchangeability of brilliant/excellent is the rather ironic way that brilliant can be used in the uk to indicate its opposite: you'll hear "oh that's just brilliant, isn't it" when something's really "a complete cock up" (to use another great brit'ism).

You'd rarely find a Canadian saying "oh that's just excellent" when it's a disaster. "That's just great...just great" is more common when going for reversal.

So if you're in the UK and someone says something you've done is "brilliant" - it's still a compliment, but it's just not as hot as you think were that epithet to be used back home. Alas.

Another expression that seems to have no Canadian equivalent is "bless 'em" or "lord bless 'em" or more simply "bless"

It's been harder to get a handle on when and how this particular expression gets used, but it seems to have something to do with covering one's ass after offering a critique of a person. Someone might say something to the effect of "he's not the sharpest tool in the shed" and follow this immediately with "bless him." The desired effect of the apostrophe "bless him" seems to be to mitigate the perceived harshness of the critique - so much to say "doesn't mean i don't like him or that he's not in other ways a nice person, no doubt."

The above interpretation is just deduction on my part based on the contexts of hearing the expression, and also the cultural context of observing the british reluctance (relative to canadians) of saying anything critical of anyone or anything.

This could well lead into an observation on canadian/british behaviour rather than word usage, but it's interesting to see how the two might be related.

It's just these small kinds of differences between english word usage that is part of the culture shock a person coming from Canada experiences when hitting the UK: the word differences become clues to deeper cultural differences that are more challenging to decode, because it's not a case of equivalences like "biscuit" in britain means "cookie" in Canada; it's a case of differences where there aren't parallels between the two places. So it sounds the same, but it isn't the same.

Even being in Britain for a few years now, i don't know how to interpret all the differences, but am better at recognizing them, and the recognition at least allows more comfort; less disorientation. I'll have to think of some examples anon.

Who'd a thunk it, eh? that two such supposedly historically close nations would have these, what would you call them, gaps in connection? I'm not sure what it's like for Brits going the other way, from here to Canada, if there's the same sort of sense of slight twilight zone off set. I have the impression of Canadians being so exposed, our heart, thoughts, everything on our sleeves, without being boisterous about it, that there'd be no difficulty getting a read on Canadian customs, practices and rationales for same. huh.

Mind you, try asking a Westerner why a Quebec'er may be a "separatist" and you'll soon see that we're not always so clear about our own culture(s), either...bless us.

Posted by mc at January 4, 2006 01:37 PM